Enfant bilingue: de l’imitation à la déduction. 2 ans

Iloane distingue maintenant ses 2 langues selon la personne à qui elle parle. C’est un grand changement qui prouve qu’elle sait qu’elle utilise 2 langues différentes, même si pour elle ce ne sont pas vraiment des langues mais des manières de dire les choses, une manière avec maman, l’autre avec papa. Elle a commencé à distinguer à 23 mois chez Abuela. Nous avons remarqué qu’elle utilisait très peu de mots français avec la famille espagnole. Là-bas si elle connait le mot en espagnol, elle l’utilise en espagnol. les seuls mots français utilisés sont ceux qu’elle ne connait pas en espagnol. A la maison c’est très clair pour elle. Si elle me voit sortir mon vélo, elle dit « vélo« . Si c’est papa qui sort son vélo elle dit « bici« . Elle est avec moi et me demande « peu d’eau maman » je lui dis va voir papa dans la cuisine et demande lui de l’eau, elle y va et j’entends « papa, agua« . Elle est même capable de raconter en passant à l’autre langue.

Par exemple, elle est avec moi et mange du fromage. Elle me l’a demandé en français, je lui ai donné en disant le mot fromage et quand elle mange elle dit plusieurs fois « fromage, fromage ». Papa arrive et je lui dis « dis à papa ce que tu as mangé. » « queso! ». De plus en plus d’exemples nous montrent qu’elle sait avec qui utiliser quelle langue. Il y a bien eu une période où je me demandais comment elle ferait si par exemple à la crèche elle demande de l’eau en français ou aller sur le pot par exemple et que personne ne la comprend… mais cette période a été très courte puisque je sais maintenant qu’Iloane sait parfaitement se faire comprendre de tout le monde!

Parfois j’ai encore des réflexions des voisins ou de gens car Iloane est très timide et ne parle absolument pas en présence d’inconnus. Maintenant les gens lui posent directement des questions comme « como te llamas? » ou « cuantos años tienes? » (comment tu t’appelles et quel âge tu as?) et iloane sait parfaitement répondre à ces questions dans les 2 langues, mais elle reste muette. J’ai donc entendu plusieurs fois « entiende español? » (elle comprend l’espagnol?) et je dis oui bien sûr bien sûr mais elle ne parle qu’à la maison….

Choukik et choukito

Cette semaine, Iloane nous fait bien rire avec son langage. Voici un petit exemple:

Iloane s’est fait dévorer par un moustique. je lui demande « qu’est-ce qui t’a piqué sur le bras? » elle me répond « mouche », je lui dis « non c’est pas une mouche c’est un moustique » et elle dit « choukik, bobo, papa enlevé ». Quand son papa arrive, il lui pose la même question en espagnol et là Iloane dit « choukito malo pica ilo » (pour « mosquito malo pica a iloane= méchant moustique qui pique iloane). Toute la semaine nous avons eu cette petite conversation avec iloane dans les 2 langues. Elle a du mal à se souvenir de ce mot nouveau et difficile (moustique-mosquito) avec changement de syllabe mais il est clair qu’elle a bien compris qu’il y avait un mot en « ik » et un mot en « to » et le reste est tellement mignon qu’on ne la corrige même pas….!

Ce genre d’invention n’est pas nouveau, par exemple elle a du mal à dire le mot « voiture », elle utilise un mot de son invention qui est un mélange entre « coche » et « voiture », ça donne un « poshure » que je ne comprenais pas au début mais qui s’est avéré être sa manière de dire ce mot difficile en français.

Publicités

Tagué:, , , , , , , ,

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :